Le 12 juin 2013, ce sera
la fête des bateaux-dragons (端午节 Duānwǔjié) en Chine. Cette fête traditionnelle a lieu le
cinquième jour du cinquième mois lunaire. Elle est ainsi surnommée la fête du
double-cinq. C’est une fête importante pour les Chinois.
Les nombreuses pratiques traditionnelles qui y sont associées ont pour
but de conjurer les démons des maladies. Pour en savoir plus sur ces activités ainsi que sur la légende de l'origine de cette fête, veuillez cliquer sur "plus d'infos".samedi 8 juin 2013
vendredi 7 juin 2013
Les enfants de riches, Fuerdai ( 富二代 ), en Chine
Voici quelques portraits de descendants de riches, surnommés les "Fuerdai" (富二代
fùèrdài) en Chine :
一、 http://www.marketing-chine.com/analyse-marketing/les-fuerdai-la-jeunesse-doree-chinoise
fùèrdài) en Chine :
一、 http://www.marketing-chine.com/analyse-marketing/les-fuerdai-la-jeunesse-doree-chinoise
Romans d'auteurs chinois disponible au CDI
Trois
romans traduits d'auteurs chinois sont nouvellement disponibles dans le CDI de
notre établissement. Deux de ces romans sont de Mo Yan ( 莫言 ), lauréat du prix Nobel de littérature de 2012, et un de Qiu Xiaolong ( 裘小龙 ),
écrivain chinois né à Shanghai en 1953, installé aux États-Unis depuis
1988 et écrivant en anglais. Voici les titres de ces trois romans :
- « Le maître a de plus en plus d’humour » (《师傅越来越幽默》《Shīfū yuè lái yuè yōumò》) de Mo Yan
- « Le veau » (《牛》《Niú》), suivi de « Le coureur de fond » ( 《三十年前的一次长跑比赛》《Sānshí nián qián de yí cì zhǎngpǎo bǐsài》) de Mo Yan
- « La bonne fortune de monsieur Ma » de Qiu Xiaolong
dimanche 2 juin 2013
Le roman de Mo Yan ( 莫言 ) : 《 Grenouilles 》 ( « 蛙 » wā )
Dans le CDI de notre établissement, on a
reçu un nouveau roman chinois intitulé « Grenouilles
» (« 蛙» wā ) de Mo Yan ( 莫言Mò Yán, nom de plume de l’auteur dont la
traduction littérale est « ne pas parler » ) , lauréat du prix Nobel de littérature de 2012.
Ce roman
est traduit par Chantal Chen-Andro, maître de conférence émérite à l’université
Paris Diderot - Paris 7 et publié par Points en octobre 2012.
Voici le résumé de l’éditeur : dans un
village chinois, Têtard écrit une pièce de théâtre. Il s’inspire de la vie de
sa tante, une gynécologue à la fois terrifiante et fascinante, qui œuvre pour
la mise en place du planning familial sous Mao. Très vite, elle s’engage dans
le parti communiste, organise des campagnes d’avortements forcés. La tante de
Têtard est prête à tout pour aller au bout de ses convictions politiques,
malgré les terribles conséquences sur la vie des villageois.
Inscription à :
Commentaires (Atom)
